Ошибка какая то - IT Новости
Microclimate.su

IT Новости
39 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Ошибка какая то

«Здесь, верно, ошибка какая-то» (Языковой анализ текстов мультипликационных фильмов).
творческая работа учащихся (10 класс) по теме

Исследовательская работа на тему:» Языковой анализ текстов мультипликационных фильмов».

Скачать:

ВложениеРазмер
issledovatelskaya_rabota_zdesvernooshibka.doc232 КБ

Предварительный просмотр:

Список использованных источников и литературы………………11

Замысел данной работы у меня возник, когда я посмотрела мультфильмы о богатырях студии «Мельница». Герои их – яркие, красочные, колоритные личности, говорящие на совершенно понятном для меня языке. Но после просмотра у меня возникло много вопросов, на которые захотелось найти ответы. Результатом стала работа, в которой на основе теоретических аспектов, фонетического, лексического, грамматического анализа слов рассматриваются примеры ошибочных употреблений слов и словоформ в тексте.

Актуальность темы состоит в развитии и совершенствовании языковой и лингвистической, коммуникативной и культуроведческих компетенций на основе текстов мультипликационных фильмов, жанр которых определяют как «героический или народный блокбастер. В современной школе не каждый ученик, к сожалению, может похвастаться чтением былин, назвать их героев, определить основную тему произведений этого жанра.

Среди учащихся школы я провела анкетирование на тему «Мультипликация в моей жизни». * Ребята отвечали на следующие вопросы:

1. Знаешь ли ты мультфильмы Уолта Диснея ? Хранятся ли диски с этими мультфильмами в вашей семье?

2. Знаком ли ты с мультфильмами студии « Мельница» о богатырях ? Хранятся ли диски с этими мультфильмов в вашей семье?*

3. Заметил ли ты ошибки в речи героев

Результаты опроса свидетельствуют о том, что 77% учащихся из 107 опрошенных смотрели мультфильмы У. Диснея и почти все имеют их в домашней коллекции. 61% знакомы с мультфильмами о богатырях и лишь немногие имеют их в своих коллекциях. К сожалению, ошибки в речи героев — богатырей обнаружили лишь 18% учащихся. Это свидетельствует о том, что проанализировать речь героев с точки зрения правильности современному школьнику сложно. А ведь умение владеть основными нормами русского литературного языка и умение использовать язык в различных сферах и ситуациях общения является главным не только для выпускников школы, но и важным для каждого современного человека.

*См. приложение 1, 2 , 3

— тексты мультипликационных фильмов: «Добрыня Никитич и Змей Горыныч», «Алеша Попович и Тугарин Змей», «Илья Муромец и Соловей-разбойник».(студия «Мельница», авторы и соавторы: М.Свешников, И. Максимов и А. Боярский ) ;

— аудиозапись мультфильма «Илья Муромец и Соловей-разбойник» *.

Ошибочное искажение слова или словоупотребления в текстах мультипликационных фильмов.

Речь героев мультфильмов.

1)Этимологический, фонетический, лексический и грамматический анализ слов и словоформ на основе теоретического аспекта в текстах мультипликационных фильмов;

2)Овладение основными нормами русского литературного языка;

3)Совершенствование норм речевого общения;

4) Популяризация российских мультфильмов в школьной среде.

1.Выделение основных групп слов, в которых допущены ошибки. 2.Классификация ошибочных словоформ .

3.Определение функции ошибок в тексте.

4.Выявление причин их появления.

основана на предположении о том, что авторы текстов к мультфильмам намеренно искажают слова или словоформы с целью достижения юмористического эффекта для зрителя.

*См. приложение 4 .

«Здесь, верно, ошибка какая-то», — говорит князь Владимир, герой мультипликационного фильма «Илья Муромец и Соловей-разбойник». Хочется добавить: «Ошибка ошибке рознь». Почему? Потому что иногда неправильное написание или употребление слова является приемом создания образа в художественном произведении. Когда это происходит? Во-первых, если автор хочет изобразить речь неграмотного человека; во-вторых, если он изображает человека, живущего в какой-либо области, в-третьих, когда желает посмеяться над кем-либо. Считаю, что современные сценаристы, пишущие тексты к мультфильмам, также используют прием намеренного, ошибочного искажения слова или словоупотребления с целью достижения юмористического эффекта за счёт несовпадения ожиданий зрителя, который, читал былины ещё в школьные годы и видел героев, изображённых на иллюстрациях в книгах, встречается с совершенно другими персонажами на экране. Конечно, сюжеты мультфильмов имеют общие моменты с русскими былинами, есть похожие герои и события. Однако речь автора и героев значительно отличается от речи героев былин. Они действуют и говорят как современные люди.

Анализировать речь мультгероев с точки зрения несовпадения ее с речью былинных героев, думаю, неактуально, так как современные авторы не пытались анимировать русские былины. А попытаться выявить случаи ошибочного словоупотребления в речи героев, классифицировать и установить их функцию в тексте, выявить причины появления, будет, на мой взгляд, и познавательно, и интересно. Считаю, что следует также обратить внимание на факты употребления в тексте устаревших слов и словоформ, а также диалектизмов и слов сниженной стилистической нормы, которые воспринимаются носителями языка как неправильные, так как не соответствуют нормам современного литературного языка.

Итак, чтобы выявить ошибочные словоупотребления, я обратилась к текстам мультипликационных фильмов: «Добрыня Никитич и Змей Горыныч», «Алеша Попович и Тугарин Змей» и «Илья Муромец и Соловей-разбойник», просмотрела мультфильмы и записала все примеры ошибочных употреблений, которые меня заинтересовали. А также выполнила стенограмму мультфильма «Илья Муромец и Соловей-разбойник».

Основным приемом, который используют авторы мультфильмов для достижения юмористического эффекта, является приём вкрапления современной лексики в речь героев, которая звучит в их устах комично. Таких вкраплений в мультфильмах я насчитала 80 (без повторов.).

Я не баба, а летописец еженедельного издания «Новая береста»;

Вы подтверждаете отставку Ильи Муромца?;

Говорят, что вы в сговоре с Соловьем-разбойником. Это у него, может, такой бизнес такой. ( Алёнушка ).

А ты часом не демократ? Демократия ваша до смуты доведёт . Расходы на социальные нужды… Он мне претензии выставляет; ( князь Владимир )

Что делать будем, россияне ? ( Тихон )

Чаще всего в мультфильме современные выражения используют Аленушка — летописец и князь Владимир, люди наиболее грамотные.

Так как герои говорят современным языком, и использование современной лексики не противоречит замыслу авторов, поэтому и ошибкой такие словоупотребления считать не будем. Но все-таки перед зрителями — герои, жившие в стародавние времена, поэтому осно в ным приемом в их речи стало использование слов и словоформ, выходящих за границы современного русского литературного языка: диалектизмов, устаревших грамматических форм и слов, нарушение в ударениях слов, а также использование просторечной, разговорной лексики и грамматических форм.

Если использование диалектизмов, устаревших слов и грамматических форм и слов служит как прием стилизации, преследует цель показа исторической эпохи, то нарушение в ударениях слов и использование просторечной, разговорной лексики и грамматических форм авторы допускают для создания комического эффекта, причём используют эти слова непоследовательно, т. е. в одном случае герой говорит «чё», «князь киевской», а в другом — «что», «князь киевский».

Почему авторы так непоследовательны? Да потому что перед ними не стояла задача правдоподобно передать «дух» того времени, они лишь играют в историческую эпоху, а для этого достаточно и использование ярких моментов, таких, как образная речь героев.

Количество таких языковых «вкраплений» современной лексики в текстах разнится. Например, в мультфильме «Добрыня Никитич и Змей Горыныч» их 16, «Алеша Попович и Тугарин Змей» — 30, «Илья Муромец и Соловей-разбойник» — 34. (Обратите внимание на то, что именно в такой последовательности мультипликационные фильмы и создавались.)

В моей работе не отражены орфографические ошибки, которые обыгрываются в мультфильме «Алеша Попович и Тугарин Змей». Так, например, фильм начинается со слов, которые записывает ослик Моисей: «. И века стоит — не шилох. не шо-лох. », — в конце он исправляется и пишет: «. не шелохнется».

На камне, стоящем на пересечении дорог, также есть ошибки в надписях. Не во всех словах имеется конечный редуцированный, что, с одной стороны, может являться отражением утраты редуцированных в древнерусском языке, так как они могли писаться или не писаться (подобное написание встречается уже в первых письменных памятниках дошедших до наших времён); с другой стороны, конечный редуцированный последовательно встречается в текстах вплоть до конца XIX — начала XX в.

Таким образом, наличие буквы «ять» в некоторых словах является, по мнению ученых, ошибкой.

Возможно, авторы намеренно искажали текст, так как в одном и том же слове встречаются два написания: через «е» и через «ять».

Не считала я и ошибки в словах, при помощи которых передается речь человека, плохо владеющего русским языком.

Например, погонщик слонов, который живет в Царьграде, говорит с сильным восточным акцентом: «Ты увел мой слон. Замолчи, глупый скотина».

Остальные языковые примеры можно разделить на несколько групп: *

1) диалектизмы фонетические;

2) диалектизмы грамматические;

3) диалектизмы лексические;

4) грамматические архаизмы;

5) лексические архаизмы;

6) просторечные, разговорные слова и выражения;

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Читать еще:  Пожалуйста исправьте указанные ниже ошибки
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector