Курсы переводчиков с трудоустройством - IT Новости
Microclimate.su

IT Новости
192 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Курсы переводчиков с трудоустройством

Курсы переводчиков

Это прекрасная возможность дополнить высшее образование качественным знанием иностранного языка. Владение иностранным на уровне переводчика может существенно улучшить перспективы карьерного роста, духовно обогатить в процессе изучения культуры и традиций других народов, расширить сферу жизненных интересов.

Курсы переводчиков в Москве при ИИЯ РУДН

Институт иностранных языков РУДН предлагает для студентов и лиц с высшим образованием переподготовку по профессионально-ориентированной программе «Переводчик», которая включает в себя углубленное изучение иностранных языков

  • английского;
  • арабского;
  • испанского;
  • итальянского;
  • китайского;
  • немецкого;
  • французского;
  • японского.

Слушатели курсов переводчиков изучают иностранные языки в таких объемах, которые позволят им свободно владеть выбранным языком и успешно осуществлять межъязыковые переводы по специальности.

Как поступить на курсы переводчиков

Поступить на курсы переводчиков достаточно просто

  • обратитесь к нам по телефону, по почте или с помощью формы обратной связи на сайте;
  • с вами свяжется менеджер для уточнения заказа;
  • мы подпишем договор;
  • вы производите оплату за обучение;
  • вы приступаете к учебному процессу.

Обучение рассчитано на четыре года и включает в себя 1500 академических часов. В их числе следующие обязательные спецкурсы

  • практический курс иностранного языка: базовый иностранный язык, язык делового общения, иностранный язык для специальных/профессиональных целей;
  • основы теории и практики перевода;
  • теория перевода;
  • практический курс профессионально-ориентированного перевода;
  • переводческий практикум; инфокоммуникационные технологии в переводе.

У слушателей курсов есть возможность углубить свои знания на таких спецкурсах:

  • межкультурная коммуникация (в деловой/научно-профессиональной сферах), деловая коммуникация (письменная и устная);
  • иностранный язык в формате общеевропейских компетенций.

По окончании полного курса обучения и в случае успешной сдачи итогового экзамена наши слушатели получают диплом о профессиональной переподготовке переводчика в сфере профессиональной коммуникации.

Цены

Умеренные цены на наши курсы гарантируют, тем не менее, высокие стандарты качественного обучения. Задача наших преподавателей – дать вам максимум знаний.

  • Прогресс. Освоение иностранного языка осуществляется фундаментально и максимально быстрыми темпами;
  • Гибкий график. 6 академических часов в неделю позволят минимизировать нарушение ваших жизненных ритмов на период учебы;
  • Качество. Высокое качество обучения — одна из лучших традиций преподавателей РУДН;
  • Инновации. Обучение происходит в специализированных лингвистических аудиториях по инновационным методикам;
  • Бонус. Бесплатное распределительное тестирование.

По окончании полного курса обучения и успешной сдачи итогового экзамена слушателям выдается диплом о профессиональной переподготовке переводчика в сфере профессиональной коммуникации.

Бесплатное распределительное тестирование, гибкий график занятий (6 ак. часов в неделю).

Традиционно высокое качество обучения, инновационные методики преподавания, специализированные лингвистические аудитории.

Курсы переводчиков с трудоустройством

Устный перевод для переговоров

Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память. Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному). Научиться методике одновременного (1)анализа высказывания + (2)вычленения основной идеи + (3)ее оформления в переводе + (4)сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания. Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах.

Медицинский перевод

Содержание курса: • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека; • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания); • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта; • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований; • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА

В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ: Научитесь проводить предпереводческий анализ текста; Узнаете критерии качественного перевода; Узнаете все переводческие стандарты; Узнаете основные переводческие техники и приемы; Узнаете о типичных ошибках при переводе и научитесь их избегать; Научитесь редактировать переведённый текст; Научитесь переводческому поиску; Узнаете нормы употребления лексических единиц и грамматических конструкций; Расширите свой словарный запас.

Устный последовательный перевод. Испанский язык.

Преподаватель Чиликина Маргарита Юрьевна.

14 февраля 2020 г_Устный последовательный перевод (1 ступень).

Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская»)

Стилистика русского языка.

Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Письменный перевод 1 ступень (английский язык).

Письменный перевод 1 ступень. 72 ак.часа,

Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).

40 академических часов, 10 занятий по 4 ак.часа

Юридический перевод.

18 академических часов, 6 занятий по 3 ак.часа. График- среда в 19-00, суббота в 10-00. Стоимость — 24 000 рублей.

Технический перевод

Технический перевод. 36 ак.часов, график – понедельник, суббота. В ходе обучения Вы получите: Систематизацию теоретических знаний, развитие и усовершенствование практических навыков в области перевода технической документации ((руководств по эксплуатации.

“Устный последовательный перевод. Испанский язык”

Устный последовательный перевод. Испанский язык. Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Вести школы
15 апреля 2020 года старт онлайн–курса «Устный последовательный перевод, 1 ступень, 36 ак.ч.» (Блок перевод с английского языка на русский язык)

Занятия по онлайн – курсу «Устный последовательный перевод, 1 ступень, 36 ак.ч.» (Блок перевод с английского языка на русский язык), дистанционно, начинаются: утренняя группа – в графике понедельник, среда, пятница, с 15 апреля 2020 года, 18 занятий по 2 ак.ч. с 11-00 до 12-30. вечерняя группа – в графике понедельник, среда, пятница, с 15 апреля 2020 года, 9 занятий по 4 ак.ч. с 19-00 до 22-00. Стоимость курса – 20 400 рублей. Сбор заявок и подписание договора до 5 апреля 2020 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса и указанием графика (утренняя или вечерняя группа) по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. В ходе подготовки Вы получите: Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа) Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия и развертывание и др.) Знание универсальной переводческой скорописи Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти. Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений. Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Читать еще:  Курсы младших медсестер отзывы
14 апреля 2020 г_старт Онлайн-курса “Устный последовательный перевод”. 36 ак.ч. Перевод с французского языка на русский язык

Онлайн-курс «Устный последовательный перевод. (Перевод с французского языка на русский язык)» 36 ак.ч. дистанционно, 9 занятий по 4 ак.часа, стоимость курса – 21 800 рублей Ориентировочная дата старта курса – 14 апреля 2020 года График занятий- вторник, четверг – с 19-00 до 22-00, суббота с 10-00 до 13-00 Заключение договора и оплата курса проходят дистанционно. Сбор заявок и заключение договора до 10 апреля 2020 года. Устный последовательный перевод. Французский язык Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Французский язык (B2–С1), начальный опыт перевода. В ходе обучения Вы получите: Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа) Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне; Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия, развертывание и др.); Знание универсальной переводческой скорописи; Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе. Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти. Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений. Преподаватели: Гзокян Левон Араратович Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы info@schooloftranslation.ru.

15 апреля 2020 г_старт Онлайн-курса “Устный последовательный перевод”. (Перевод с французского языка на русский язык, дневная группа)

Онлайн-курс Устный последовательный перевод. (Перевод с французского языка на русский язык) 36 ак.ч. дистанционно, 18 занятий по 2 ак.часа, стоимость курса – 21 800 рублей Ориентировочная дата старта курса – 15 апреля 2020 года График занятий – понедельник, среда, пятница с 13-00 до 14-30 Заключение договора и оплата курса проходят дистанционно. Сбор заявок и заключение договора до 1 апреля 2020 года. Устный последовательный перевод. Французский язык Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Французский язык (B2–С1), начальный опыт перевода. В ходе обучения Вы получите: Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа) Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне; Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия, развертывание и др.); Знание универсальной переводческой скорописи; Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе. Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти. Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений. Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

5 марта 2020 года_старт курса «Устный последовательный перевод, немецкий язык», 72 ак.ч.

Уважаемые слушатели, группа на курс «Устный последовательный перевод, немецкий язык», 72 ак.ч. активно формируется. Курс рассчитан на 72 академических часа (18 занятий по 4 академических часа). Дата начала курса – 05.03.2020 года. График занятий – вторник, четверг с 19:00-22:00. Стоимость данного курса составляет 43 200 рублей. Сбор заявок и заключение договора производится до 28.02.2020 года. Оформление договора и оплата возможны — дистанционно или в офисе школы. Немецкий язык (B2–С1), начальный опыт перевода, ведущая курса — Булычева М.Д. Наш офис расположен по адресу: Калошин переулок, д. 4, стр. 1, 2 этаж (деловой центр «Старый Арбат». Ближайшие станции метро – Смоленская, Арбатская, Кропоткинская.

Курсы переводчиков с трудоустройством

В 2017 году мы впервые объявили набор на курс годичной профессиональной подготовки переводчиков. С тех пор мы обучили более 10 специалистов. Кто-то получил трудоустройство в нашей компании, а кто-то прошел обучение, чтобы лучше выполнять свои обязанности на текущем месте работы.

Кому подходит этот курс?

1. Начинающим и действующим переводчикам, которые хотят трудоустроиться в нашу компанию или в одну из наших компаний-партнеров при наличии у них вакансий, но пока еще не обладают достаточной компетенцией.

2. Начинающим и действующим переводчикам, которые хотят сразу внести платеж за год обучения и обучаться на всех обязательных и на максимальном количестве необязательных курсов в течение одного года.

Читать еще:  Антикризисное управление курсы

Обучение состоит из нашего базового курса и набора спецкурсов*, которые вы проходите в течение года по мере запуска новых групп.

* — курсы, проводящиеся на платформе ZOOM, не входят в программу годичного курса.

Спецкурсы делятся на обязательные и необязательные.

Обязательные курсы определяются исходя из популярности определенных тематик в работе нашего и других бюро переводов. Вариант обучения на обязательных курсах — «Эффективный». В течение всего периода обучения вы получаете полную обратную связь от преподавателей и администрации школы перевода по всем вопросам.

Необязательные курсы участники выбирают по желанию и проходят бесплатно в качестве вольнослушателей. Количество необязательных курсов, пройденных по желанию, не ограничено.

Запись на годичный курс обучения проводится при условии успешного прохождения вступительного тестирования!

Другие необходимые требования:
Переводческая практика в нашей компании под руководством редактора-наставника (от 50 страниц).
• По каждому обязательному курсу студент выполняет домашние задания и сдает завершающий экзамен.

Гарантия трудоустройства предоставляется по результатам обучения.

Стоимость курса: 75 тысяч рублей.

Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем в течение суток после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.

Как можно записаться на курс с гарантией трудоустройства?
Чтобы записаться на курс с гарантией трудоустройства, нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.

Курсы переводчиков

Подготовка переводчиков

Высшие курсы иностранных языков МосИнЯз осуществляют подготовку переводчиков. Программа профессиональной подготовки «Курс перевода (английский язык)» ориентирована на лиц, имеющих высшее образование и владеющих английским языком на уровне Upper Intermediate. Дополнительно в программу интегрирован курс подготовки к экзамену Кембриджского университета CAE (Certificate in Advanced English).

Преподаватели курса – профессиональные переводчики.

Цель курса: Приобрести навыки различных видов устного перевода: последовательного, двустороннего и др., навыки письменной обработки текста. Подготовиться к сдаче международного экзамена Кембриджского университета Certificate in Advanced English (CAE).

Содержание курса

Риторика: знать правила русского языка; уметь редактировать тексты; уметь обрабатывать печатные тексты; владеть приемами ораторского искусства. Теория перевода: осознавать перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации; иметь четкое представление о задачах и целях перевода, о стратегии и тактике профессиональной переводческой деятельности и уметь применять их на практике; владеть переводческой терминологией; знать лингвистические особенности перевода.

Аудирование: уметь воспринимать устную речь с целью ее перевода; владеть речемоторными навыками для устного перевода; знать способы развития оперативной и долговременной памяти; знать и уметь быстро переходить с языка на язык; уметь совмещать семантические системы двух языков; владеть межъязыковой и внутриязыковой трансформацией; владеть основами техники переводческой нотации; владеть профессиональной устной речью; владеть профессиональной этикой устного переводчика; владеть организацией труда устного переводчика; уметь переводить на слух с английского языка на русский язык тексты значительной сложности с применением условной переводческой скорописи; уметь переводить двустороннюю беседу, интервью с большим объемом информации; уметь составлять письменные рефераты по материалам звучащей речи; владеть навыками устного реферирования.

Синхронный перевод: владеть техникой речи в разных условиях устной коммуникации при совмещении речевых операций разного типа; уметь переводить в режиме синхронного перевода тексты монологического характера общественно-экономической, общекультурной и макроэкономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский.

Письменный перевод с английского языка на русский язык: владеть навыком обработки текста по общественно-экономической, общекультурной и макроэкономической тематике с составлением аннотаций и рефератов.

Письменный перевод с русского языка на английский язык: владеть навыком обработки текста по общественно-экономической, общекультурной и макроэкономической тематике.

Курс подготовки к сдаче CAE: выражаться легко и спонтанно; гибко и эффективно использовать английский язык в социальном, деловом, учебном или академическом контекстах; понимать сложные тексты и суждения; уметь написать четкое и ясное сочинение с хорошей структурой и множеством деталей.

Преимущества сдачи САЕ:

  • сертификат САЕ не имеет ограниченного срока действия;
  • САЕ является международным экзаменом, подтверждающим владение английским языком на уровне Advanced;
  • признается многими образовательными учреждениями;
  • учитывается работодателями в области промышленности, управления и сферы обслуживания (например, Microsoft, Airbus, IBM, PricewaterhouseCoopers).

Продолжительность курса: 1 учебный год (2 семестра) – 408 акад.часов аудиторных занятий и 96 часов самостоятельной работы.

Документы об окончании: Диплом о подготовке переводчиков; Сертификат Кембриджского университета о сдаче экзаменаCertificate in Advanced English (CAE).

График занятий: 3 раза в неделю по 4 академических часа

Стоимость курса: 50000 руб./семестр (204 акад. часа).

Добро пожаловать!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДРУЖНУЮ СЕМЬЮ ПРОФЕССИОНАЛОВ ТУРИЗМА! ВАША ЖИЗНЬ ИЗМЕНИТСЯ В ЛУЧШУЮ СТОРОНУ: ВЫ ОБРЕТЕТЕ НОВЫХ ДРУЗЕЙ, УВИДИТЕ МНОГО НОВЫХ СТРАН И КРАСИВЕЙШИХ УГОЛКОВ НАШЕЙ РОДИНЫ!

Наши курсы ведут работу по следующим направлениям:

Гиды-переводчики на 5 иностранных языках (английский, французский, немецкий, итальянский, испанский)

Курсы менеджеров по туризму

Курсы экскурсоводов по Москве и городам Золотого Кольца России ( в том числе православных и тематических туров)

Мы предоставляем интерактивное обучение , что подразумевает не только прохождение курса лекций, но и активное участие студентов в занятиях, экскурсиях, тренингах и практикумах по искусству перевода. И все это начинается с САМОГО НАЧАЛА образовательного процесса! Таким образом будущие гиды, экскурсоводы и менеджеры по туризму с первых дней учебы знают -где их знания и навыки будут востребованы. Все материалы, получаемые нашими студентами, являются авторскими разработками наших преподавателей и выдаются на руки каждому учащемуся. На курсах имеется библиотека со всеми материалами на иностранных языках, фонотека, видеотека, и кинозал. И у слушателей наших курсов нет необходимости рыскать по библиотекам и лекториям , «ставить на уши» интернет для получения необходимых в учебе материалов!

Читать еще:  Британская школа дизайна курсы

И самое главное — наши курсы — небольшие, можно сказать — камерные — таким образом вся наша команда преподавателей всегда готова придти на помощь в любой нестандартной ситуации. А ведь это очень важно особенно в начале карьеры.

По всем направлениям обучения мы имеем возможность, предоставлять учащимся стажировку в выбранной ими сфере туризма в соответствии с договоренностями с нашими постоянными фирмами-партнерами (для гидов, экскурсоводов по Москве и городам Золотого Кольца России, менеджеров по туризму).

Для желающих специализироваться в конкретных сферах туризма: автобусные, речные, морские туры — мы проводим бесплатные мастер-классы на базе тех турфирм, с которыми у наших курсов заключен договор на трудоустройство наших выпускников. Стажировка в турфирмах предоставляется всем учащимся без исключения — количество часов стажировки не ограничено. Кроме того, во многих случаях учащиеся получают зарплату за стажировку в турфирме.

Расписание занятий готовится под каждую группу индивидуально — есть возможность утренних, дневных и вечерних занятий, а также групп выходного дня. Курс обучения можно повторять бесплатно в течение срока действия договора, а также пересдавать экзамен в указанные сроки, по согласованию с администрацией. Повтор курса, как и пересдача экзамена — бесплатны, в соответствии с условиями договора.

Поскольку наши курсы являются узкопрофессиональными (ни чем, кроме туризма мы не занимаемся) , слушателей у нас совсем немного. Все, что называется, на виду. Всех мы знаем, всех помним, каждому имеем возможность уделить внимание. Ведь каждый гид-экскурсовод — личность, каждый неповторим, каждый выстраивает работу в зависимости от своих предпочтений: кто-то любит работать с паломническими турами, кто-то по водной глади — на кораблях, кто-то может водить группы только по Москве, а кому-то подавай длительные поездки по всем городам Золотого Кольца. Мы стараемся удовлетворить запросы каждого. Если к нам пришла учиться молодая мамочка — то тут возможны только туры по Москве, если холостой мужчина — то его можно и подальше послать! — в самом хорошем смысле этого слова!

Недаром говорится — люди — наш основной капитал!

У нас Вы сможете произвести оплату в рассрочку и подобрать любое удобное Вам время занятий.

Курсы гидов переводчиков . Обучение гидов-переводчиков, для лиц, владеющих иностранными языками: английским, французским, испанским, итальянским и немецким.. Предполагается, что желающие обучаться на наших курсах уже владеют этими иностранными языками на достаточном разговорном уровне. Если потенциальный студент не уверен в своих знаниях иностранного языка, то его бесплатно протестирует преподаватель-лингвист, а также будет предложено посетить одно занятие, не внося за него оплату — для того, чтобы сориентироваться в своей возможности освоить нашу программу и еще раз оценить свой языковой уровень.

Для лиц, не уверенных в правильности своего профессионального выбора, наши курсы предлагают стажировку в ведущих московских фирмах, когда есть такая возможность. . В процессе учебы мы предоставляем нашим студентам подработки в качестве переводчиков на выставках, в турагентствах и неквалифицированную работу в туризме (встречи — проводы в аэропортах и на вокзалах- так называемые «трансферы», размещение туристических групп в гостиницах).

Таким образом — погружение в волшебный мир туризма происходит постепенно — от простого к сложному. От трансферов и работы групповодами — до самостоятельной разработки и проведения экскурсий. Не надо думать, что как только Вы появитесь на курсах , Вам сразу будет предложено проводить сложнейшие экскурсии, например — «Монастыри в Москве», «По следам Мастера и Маргариты», «Москва в годы Великой Отечественной войны» и т. д. — до такой работы еще «дорасти» надо — с нашей помощью, естественно…

А это памятник гиду — единственная в мире скульптура, посвященная нашему вдохновенному труду!

Московский гид на службе у России!
Красивы мы, спортивны и умны!
Солдаты мы культурной индустрии!
И патриоты мы родной страны!

Работа в качестве гидов-переводчиков предоставляется выпускникам наших курсов по результатам сданных экзаменов в соответствии с договором. Занятия ведут опытные гиды-переводчики с большим стажем работы.

Курсы менеджеров по туризму проводятся на русском языке для лиц, желающих работать в туристических компаниях Москвы, а также создать свое собственное туристическое агентство.

Курсы экскурсоводов по Москве , Подмосковью и городам Золотого Кольца России. Данный курс ознакомит Вас с культурно-историческими ценностями Москвы и Подмосковья. В программу обучения включены практические занятия, включающие посещение памятников архитектуры, что в будущем позволит применить свои знания в качестве гида-экскурсовода на практике.Кроме того — в программу включены поездки по Золотому Кольцу, а также учебные материалы с сопроводительной информацией по этим городам.

Помимо общих тем сферы туризма в нашу программу включены практикумы по технике речи и психологии. Ведь мы работаем с людьми! А экскурсовод в автобусе — это тот же капитан на корабле! И вообще : ГИД — ЭТО ЗВУЧИТ ГОРДО!

И кстати (как вишенка на торте) — самое важное: время, которое ты провел, путешествуя с друзьями, в счет жизни не идет — так говорят мудрецы…

Курсанты и выпускники «Экстрем» на шествии «Бессмертный Полк»

Телефоны:
+7-926-851-64-95
+7-985-391-65-14
(Whatsapp, Viber)
berezka2222@mail.ru
12-00 до 19-00
кроме выходных и праздничных дней
Прием на курсы проходит
с 17−00 до 19−00
во вторник и четверг

Адрес:
Москва , м. Электрозаводская
Журавлев Нижний переулок, д. 6А
оф. 9 (2-й этаж)

Мы гордимся что мы с Вами 21 год!

Телевизионный репортаж канала ТВЦ о наших курсах

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector